账号:
密码:
建筑电气
 找回密码
 我要注册
查看: 5667|回复: 4

[规范条文] [讨论]新民规值得商榷的两个术语

[复制链接]
发表于 2008-6-18 15:29:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?我要注册

×
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4><FONT color=#0000ff size=3>《新民规》有这么两个术语引起我的注意:</FONT></FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>2.1.1备用电源standby  electrical  source</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>当正常电源断电时,由于非安全原因用来维持电气装置或其某些部分所需的电源。</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>2.1.2应急电源electric source for safety services</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>用作应急供电系统组成部分的电源。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>这两个术语似乎在术语解释和汉英互译方面有问题,以下是我个人理解,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>可能是我学浅才疏,不妥处请斧正。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>1.将standby翻译成“备用”时是当名词用的,而在standby  electrical  source中,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>standby是以形容词的身份出现的,应译为“应急的”,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>所以如果反过来翻译的话standby  electrical  source应翻译为“应急电源”。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>2.经查实,“电源”的英文叫法为electrical source,所以2.1.2将“电源”译为“electric source”是有问题的。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>3.如果将2.1.2条反过来翻译的话electrical source for safety services似乎应该翻译为“安全电源”,这样的话“应急电源”与“安全电源”的关系就和“应急照明”与“安全照明”的关系更统一,更容易理解,更能让人接受了。但此“安全电源”应理解为“为安全服务的电源”万万不敢理解成“本身不具有危险性的电源”。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>4.其实“备用电源”和“应急电源”应该是一会事,应急电源不就是备用电源吗?!</FONT></P>
<P><FONT color=#0000ff><FONT face=黑体 size=4>5.否则按照2.1.1和2.1.2的术语解释(含英文表述),</FONT><FONT face=黑体 size=4>到底两个术语是包含关系还是平行关系?从现在的情况看,似乎理解为哪种关系都不妥,真是让人无所适从!如果按上所述改为:2.1.1应急电源standby  electrical  source</FONT></FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>      2.1.2安全电源electrical source for safety services</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>则问题就不存在了</FONT></P>
发表于 2008-6-18 16:48:42 | 显示全部楼层

回复:[讨论]新民规值得商榷的两个术语

<P>50 备用电源(standby power supply,SPS)<BR>  正常电源供电中断后用以维持一般电气设备用电的自备电源,其中断供电不引起严重后果。例如郊区小别墅内在地区电网停电时供一般照明等用电的小功率柴油发电机或蓄电池电源。</P>

<P>51 应急电源(emergency power supply,EPS)<BR>正常电源供电中断后用以维持重要电气设备用电的自备电源,其中断供电将引起严重后果。例如高层建筑内供电给消防泵和疏散照明等消防用电的柴油发电机电源,当高层建筑起火正常电源无法供电时用这一电源保证消防用电。这种电源宜采用IT系统以提高其供电不间断性。</P>
<P>摘自王厚余《建筑物电气装置500问》</P>
发表于 2008-6-18 17:04:51 | 显示全部楼层

回复:[讨论]新民规值得商榷的两个术语

[em21]
发表于 2008-6-19 00:49:13 | 显示全部楼层

回复:[讨论]新民规值得商榷的两个术语

<DIV class=quote>以下是引用 <B>asi</B></FONT> 在(<I>2008-6-18 15:29:40</I>)的发言<BR>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4><FONT color=#0000ff size=3>《新民规》有这么两个术语引起我的注意:</FONT></FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>2.1.1备用电源standby  electrical  source</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>当正常电源断电时,由于非安全原因用来维持电气装置或其某些部分所需的电源。</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>2.1.2应急电源electric source for safety services</FONT></P>
<P style="TEXT-INDENT: 2em"><FONT face=黑体 size=4>用作应急供电系统组成部分的电源。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>这两个术语似乎在术语解释和汉英互译方面有问题,以下是我个人理解,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>可能是我学浅才疏,不妥处请斧正。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>1.将standby翻译成“备用”时是当名词用的,而在standby  electrical  source中,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>standby是以形容词的身份出现的,应译为“应急的”,</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>所以如果反过来翻译的话standby  electrical  source应翻译为“应急电源”。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>2.经查实,“电源”的英文叫法为electrical source,所以2.1.2将“电源”译为“electric source”是有问题的。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>3.如果将2.1.2条反过来翻译的话electrical source for safety services似乎应该翻译为“安全电源”,这样的话“应急电源”与“安全电源”的关系就和“应急照明”与“安全照明”的关系更统一,更容易理解,更能让人接受了。但此“安全电源”应理解为“为安全服务的电源”万万不敢理解成“本身不具有危险性的电源”。</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>4.其实“备用电源”和“应急电源”应该是一会事,应急电源不就是备用电源吗?!</FONT></P>
<P><FONT color=#0000ff><FONT face=黑体 size=4>5.否则按照2.1.1和2.1.2的术语解释(含英文表述),</FONT><FONT face=黑体 size=4>到底两个术语是包含关系还是平行关系?从现在的情况看,似乎理解为哪种关系都不妥,真是让人无所适从!如果按上所述改为:2.1.1应急电源standby  electrical  source</FONT></FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>      2.1.2安全电源electrical source for safety services</FONT></P>
<P><FONT face=黑体 color=#0000ff size=4>则问题就不存在了</FONT></P></DIV><BR>知道何时用备用电源,何时用应急电源就行了。没必要咬文嚼字吧?<BR>
     
发表于 2008-6-19 08:41:14 | 显示全部楼层

回复:[讨论]新民规值得商榷的两个术语

<P>弄清楚这两个术语很重要。</P>
<P>比如柴油发电机接地问题,双电源转换开关的选择问题,应急照明的设计等等。</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版积分规则

关闭

热帖推荐上一条 /1 下一条

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|《建筑电气》杂志官方论坛 ( 蜀ICP备06020337号-1  

GMT+8, 2025-5-25 09:27 , Processed in 0.092722 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表